Holiness Forevermore
Einspielungen: 1
Duo Praxedis
Spirituals and Gospels
harp & piano
Ars Produktion ARS 38 668
1 CD • 64min • 2024
09.08.2024 • 8 9 8
In einer hektischen Zeit, die viele Menschen ängstigt und überfordert, will das Duo Praxedis Hoffnung spenden. „Hope“ heißt das neue Album der Harfenistin Praxedis Hug-Rütti und der Pianistin Praxedis Geneviève Hug. Das Duo, Mutter und Tochter, legt bereits sein 14. Album vor. Ein liebevolles, harmonisches Miteinander praktizieren beiden Schweizerinnen – beste Voraussetzung dafür, Hoffnung und Zuversicht auch in die Herzen ihrer Hörer fließen zu lassen.
Weitere Werke: diverse Besetzungen
- 'Round Midnight
- A at jeg kunne (Norwegische Volksweise)
- Ach bittrer Winter, wie bist du kalt
- El Adonai (Psalm 120)
- Adonai tzadik (Psalm 129)
- Almande
- Almost Like Being In Love
- Along Came Betty
- Als ich bei meinen Schafen wacht (Weihnachtslied aus Deutschland)
- Am Samowar
- Amazing Grace (Englisches Weihnachtslied)
- Anah elech (Psalm 139)
- Angelus ad Virginem (Franziskanisch)
- Ar hyd y nôs (walis. Volkslied)
- Arirang (Korean. Volkslied)
- Atavistic Music
- Auf einem Baum (dt. Volkslied)
- Auf, auf, mein Herz, mit Freuden
- Autumn Piece (trad. chin.)
- Baby-Wiegenlied
- Ein Bächlein plätschert (Volkslied aus Yunnan, China)
- Believe Me (trad. engl.)
- Die Bergblume (chines. Volkslied)
- Björneborganas Marsch (Bearb. für Männerchor)
- Björneborganas Marsch (Bearb. für Männerchor)
- Blackbird
- Blástjarnan (isländisches Volkslied)
- Blessed Be That Maid Mary (aus England)
- Bluer than Blue
- Blues in the Night
- Bow the Knee
- Brich an, du schönes Morgenlicht
- Bugle Call Rag
- Bulgarisk 7-Taktare
- Byssan Lull (Norwegische Volksweise)
- El cant dels ocells
- Cell Talk
- La chanson de la mariée (Traditional Breton)
- Christ is Born (Ukrainisches Weihnachtslied)
- Christus, der uns selig macht
- Ciaccona & Chaconne
- City called Heaven (Spiritual)
- Close Enough For Love
- Come Thou Fount of Every Blessing
- A Cool Breeze
- Coventry Carol (aus England)
- La crèche de Bethléem
- Cudna jada od Mostara grada (bosnisch)
- Cute
- Da brava, Catina (Canzonetta veneziana)
- Dances from Transylvania
- Dancing with the Rabbi
- Deep River
- Den geboren hat eine Magd
- Des Morgens früh
- Di-li-do (bulgar. Volkslied)
- Don't Cry, Rachel (Ukrainisches Weihnachtslied)
- Down by the Riverside
- Down by the Sally Gardens (trad. engl.)
- Down for Double
- Drei Gäns im Haberstroh
- Drømte mig en drøm (Skandinavisch)
- Dronningens Contillion (Trad. aus Dänemark, nach Svabos Nodebog, Copenhagen 1775)
- Du großer Schmerzensmann
- Dve gitary (russ. Volkslied)
- El Noi de la Mare (trad. katalan.)
- Emigrantvisa
- Engel auf den Feldern singen
- Erschienen ist der herrlich Tag
- Erschöpfte Sonne
- Erzincan düz halayi
- Es geht ein dunkle Wolk herein
- Es ist ein Schnee gefallen
- Es ist für uns eine Zeit angekommen
- Es kam ein Engel
- Es kommt ein Schiff, geladen
- Es saß ein klein wild Vögelein
- Es sungen drei Engel
- Es wollt ein Jäger jagen
- Essa einal (Psalm 121)
- Eta notsch swjataja (Weihnachtslied aus Russland)
- Eternal God (Ukrainisches Weihnachtslied)
- Euch ist ein Kindlein heut geborn (Vom Himmel hoch, Tochter Zion)
- Every Time I Feel the Spirit
- Fagurt er í fjörðum (isländisches Volkslied)
- Fantasi över ett finskt tema (Bearb. für Männerchor)
- Fantasi över ett finskt tema (Bearb. für Männerchor)
- Fanteladda (Volkslied aus Valdres)
- Farafina
- La Filadora (trad. katalan.)
- Finlands Flagga (Bearb. für Männerchor)
- Finlands Flagga (Bearb. für Männerchor)
- Flying Without Leaving The Ground
- La Folia (Variationen)
- Folia di Spagna
- Folias criollas
- Folkvisa (Bearb. für Männerchor)
- Folkvisa (Rannalla itkijä; Bearb. für Männerchor)
- Folkvisa (Bearb. für Männerchor)
- Folkvisa (Rannalla itkijä; Bearb. für Männerchor)
- Frankie & Johnny
- Fregt die Welt die alte Casche (jidd. Volkslied)
- Freu dich Erd und Sternenzelt
- Freudige Kinder am Weihnachtsmorgen
- Frică mi-e că mor ca măine (Rumän., nach Maria Tănase)
- Frohes Fest und gute Nacht (Alle Jahre wieder - Süßer die Glocken nie klingen - Guten Abend, gut' Nacht)
- Fröhlich soll mein Herze springen
- A Frunzel (Trad. rumän. Doina)
- Gabriel's Message (Baskisch)
- Gankino Horo (bulgar. Volkstanz)
- Ganz langsam
- Gaudete, Christus natus est (Weihnachtslied aus Deutschland)
- Ge Xi Mei Ling (trad. chin.)
- Geborn ist uns ein Kindelein
- Gelobet seist du, Jesu Christ
- Gelobt sei Gott im höchsten Thron
- Give Me Jesus
- God of Our Fathers, Whose Almighty Hand
- God Rest Ye Merry, Gentlemenn
- God Rest You Merry, Gentlemen (aus England)
- God Save the King
- Gone Forever
- Good Evening to You, Lord Master (Ukrainisches Weihnachtslied)
- Good King Wenceslas (aus Piae Cantiones 1582)
- Greensleeves (Bearb. für Blechbläserensemble)
- Guds Kyrkjefolk (Norwegische Volksweise)
- La Guitarra de Miguel (venezuelanisch)
- Guri Kamma
- Gweedore Brae (Irisch)
- Gypsy Air (trad. ungar.)
- Ha tzadikim (Psalm 125)
- He Brought Me Out
- Heaven and Earth (Ukrainisches Weihnachtslied)
- Herbei, o ihr Gläubigen
- Herbst
- Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen
- Heut triumphieret Gottes Sohn
- Hineh barchu et Adonai (Psalm 134)
- Hineh keinei avadim (Psalm 123)
- Hirten auf Reisen I (Arabien - Frankreich - Griechenland)
- Hirten auf Reisen II (Weltall - Russland, Ungarn - Brasilien - Ankunft der Hirten am Zielort)
- His Eye Is On The Sparrow
- Holiness Forevermore
- Hommage à Piazzolla
- Honeysuckle Rose
- Hong Kong Jazzclub Blues
- Hört der Engel helle Lieder
- Huron Carol (Weihnachtslied aus Kanada)
- Hymn till Finland (Bearb. für Männerchor)
- Hymn till Finland (Bearb. für Männerchor)
- I bedank mi für die Hirbig
- I bought me a cat (amer. Folksong)
- I Couldn't Hear Nobody Pray
- I Feel Like Traveling On
- I stood on the River of Jordan (Spiritual)
- I will give my love an apple
- I'll Follow My Secret Heart
- I'm Getting Sentimental Over You
- I’m Gonna Sit Right Down and Write Myself a Letter
- Ich danke Dir, mein Herz
- Ich steh an deiner Krippen hier
- ICU, Part One
- ICU, Part Two
- Ihr Kinderlein, kommet
- Ihr lieben Christen, freut euch nun
- Im Adonai Io ivne vait (Psalm 127)
- Improvisation (Balkan)
- In Bethlehem Now there are Glad Tidings (Ukrainisches Weihnachtslied)
- In dulci jubilo (aus Deutschland)
- In natali Domini
- In the Deep Calm Forest (trad. dän.)
- Infant Holy, Infant Lowly (aus Polen)
- Inmitten der Nacht
- Is schon still uman See
- Is the Poor Widow at Home? (Ukrainisches Weihnachtslied)
- Ísland farsælda frón (isländisches Volkslied)
- It Came Upon Midnight Clear (aus England)
- It Is Truly Wonderful
- It was a Holy Evening (Ukrainisches Weihnachtslied)
- Vier Jahreszeiten (Volkslied aus Qinghai, China)
- Jasmin (Volkslied aus Jiangsu, China)
- The Jazz Music Box
- Jesu, deine Passion
- Jesus Calls Us
- Jesus Christus, unser Heiland, der den Tod überwand
- Jesus lebt, mit ihm auch ich
- Joropo "Amor y Locura" (Improvisation)
- Joy to the World (Weihnachtslied aus den USA)
- Just a Closer Walk with Thee
- Kalina voda naliva (Volkslied aus Thrakien)
- Ke cholmim (Psalm 126)
- Ke tal Chermon (Psalm 133)
- Kerinoto purvo libe (bulgar. Volkslied)
- Kindes Traum
- King Jesus Hath a Garden (aus Holland)
- Kiviti Adonai (Psalm 130)
- Klezmer-Suite
- Kommet, ihr Hirten
- Komt und laßt uns Christus ehren
- Korset vil jeg aldri svike (Norwegische Volksweise)
- Kreivin sylissä istunut (Bearb. für Männerchor)
- Kreivin sylissä istunut (Bearb. für Männerchor)
- Kullan Ylistys (finn. Volkslied)
- Kva skal eg vel av (Norwegische Volksweise)
- Kysstu mig, hin mjúka mær (isländisches Volkslied)
- Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld
- The Last Rose of Summer (trad. engl.)
- Laufet, ihr Hirten
- Leise rieselt der Schnee
- Lepi Juro (kroat. Volkslied)
- Let There Be Peace On Earth
- Let's Be Happy
- Li'l David play on your harp (Spiritual)
- Like A Shadow
- The Linden Tree Carol (aus Deutschland)
- Little Drummer Boy (Weihnachtslied aus den USA)
- Lo gavah libi (Psalm 131)
- Lobt Gott, ihr Christen alle gleich
- Long live the Nigun
- A Long Way From Home
- Lord I want to be a Christian
- Lore-Ley (dt. Volkslied)
- Loueke
- Love Me or Leave Me
- Lullaby (from Ukrainian Suite)
- Lullaby of Broadway
- Lyardått (Volkslied aus Valdres)
- Macht hoch die Tür
- Maria durch ein Dornwald ging (Weihnachtslied aus Deutschland)
- Mariä Verkündigung (Es flog ein kleins Waldvögelein)
- Marija pomagaj
- Marikana Cannot Be Forgotten
- Martini-Jodler
- Mazel Tov
- Medley
- Mit diesem neuen Jahre
- Mit Freuden zart zu dieser Fahrt
- Mit hjerte - Intermezzo (Norwegische Volksweise)
- Mit hjerte alltid vanker (Norwegische Volksweise)
- Mondlicht scheint ins Fenster (ungar. Volkslied)
- Moonlight on the Ganges
- Moonlight Over th Spring River (trad. chin.)
- Morgen, Kinder, wird's was geben (Weihnachtslied aus Deutschland)
- The Morning Trumpet
- Mr. Paganini
- Muaß wohl furt aus meina Kammer
- Musica en Andalucia (Malagueña, Fantasia sobre temas flamencas)
- My Faith Looks up to Thee
- My Shepherd Will Supply My Need
- Die Nacht ist vorgedrungen
- Nafshenu ketzipor nimleta (Psalm 124)
- New Joy (Ukrainisches Weihnachtslied)
- New Joy Has Come (Ukrainisches Weihnachtslied)
- A Newe Northen Dittye of ye Ladye Greene Sleeves (English folk song)
- Nicht gar weit entfernt ist klein Margitta (ungar. Volkslied)
- No Words Blues
- Nokh a glezl vayn
- Nun komm, der Heiden Heiland
- Nun singet und seid froh
- O Come, O Come, Emmanuel (aus Frankreich)
- O du fröhliche
- O du schöne Welt (Quodlibet)
- O Haupt voll Blut und Wunden
- O Heiland, reiß die Himmel auf
- O komm, o komm, du Morgenstern
- O Mensch, bewein dein Sünde groß
- O no John (amer. Folksong)
- O Tannenbaum, du trägst ein' grünen Zweig
- O Tod, wo ist dein Stachel nun?
- O Traurigkeit, o Herzeleid
- O Welt, sieh hier dein Leben
- Of what use is a girl (‘E keep a dog to watch the house, chines. Volkslied)
- Oh, Marvelous Birth of the Son of God (Ukrainisches Weihnachtslied)
- Okaka
- On the Sunny Side of the Street
- One O’clock Jump
- Opus in Scat
- Opus One
- Ouidah
- Oumou
- Overshadowed
- Oy ne svity, misyachen'ku (ukrain. Volkslied)
- Oyoodai (trad. japan.)
- Pål sine høner (Norwegische Volksweise)
- Papirosn
- Path To The Sky
- Paul's Steeple
- Un petit air un peu faux
- Pièces Gitanes
- Piedra y Camino - Fantasia (Argentinische Volksweise)
- Play the Klezmer
- Please Don´t Talk About Me When I´m Gone
- Po eshev (Psalm 132)
- Poinciana
- Polska from Dorotea (Skandinavisch)
- Pongauer Jodler goes Ireland
- Poor Butterfly
- Poor Wayfaring Stranger
- Praise My Soul
- Quand je menai mes chevaux boire (franz. Volksweise)
- Rainbow Street
- Razbolyala se hubava Yanka (Volkslied aus Thrakien)
- Rebe Eli melekh
- Regutunga Skyar
- Reinvention/Johannesburg
- Ren og rettferdig (Norwegische Volksweise)
- Renaissance Suite (Bearb. für Blechbläserensemble)
- Riu, riu, chiu (Weihnachtslied aus Spanien)
- Rocking (aus Tschechien)
- Rondo alla natale
- Rossz a Jézus
- Rotulus (Iglauer oberungarischer Codex)
- Røyskatten (Volkslied aus Valdres)
- Rumänische Suite
- Rumlekvadrillen (Trad. aus Dänemark)
- Russian Klezmer Dance
- Russische Taverne
- Sa Brunedda (Sardinia)
- Salaam (Peace On Earth)
- Sally Gardens (Irish Folk Song)
- Sarajevo (bosnisch)
- Satin Doll
- Schlaf mein Kindlein
- Schlafliedchen (dt. Volkslied)
- Schneeflöckchen, Weißröckchen
- Schottisch (trad. Schweizer Tanz aus dem Appenzell)
- Schpil-Sche mir a Lidele
- Schwartz Sirba
- Segne und behüte uns
- Shaalu shelom Yerushalayim (Psalm 122)
- Shanghai
- Sheebeg & Sheemore (Irish Folk Song)
- Shirley
- Shver und Shviger
- Sing, Sing, Sing
- Singt und klingt (Kantate)
- Shevet Achim (Suite in drei Sätzen - Medley trad. jüdischer Lieder)
- So maki sum se rodila (mazedon. Volkslied)
- So treiben wir den Winter aus
- Sofðu unga ástin mín (isländisches Volkslied)
- Softly from my Window
- Somebody Loves Me
- A Sprig of Thyme
- St. James Infirmary
- A Star in the Sky (Ukrainisches Weihnachtslied)
- Stardust
- Still, still, still (Weihnachtslied aus Österreich)
- Stódum tvö í túni (isländisches Volkslied)
- Strawberries and cream
- Struttin’ With Some Barbecue
- Suite of Romanian Melodies
- Suomis Sang (Bearb. für Männerchor)
- Suomis Sang (Bearb. für Männerchor)
- Susani, susani
- Süßer die Glocken nie klingen
- Suwu tending Sheep (trad. chin.)
- Szól Akasmar
- Tack-Tack-Tack
- Tango pizzicato
- Tarantella para Don Juan de Hamburgo (Ay Amor Loco, Improvisation)
- That Old Black Magic
- Things We Used To Do Together
- The Thivats of Autumn
- Tin Min
- Tingsmarschen
- Tippin' in
- Tis So Sweet to Trust in Jesus
- A Tisket A Tasket
- Toccata llamada (La Draga)
- Tochter Zion, freue dich
- Toni
- The Touch
- Tunga mín vertu treg ei á (isländisches Volkslied)
- Turceasca si Hora de la Goicea (Türkischer Tanz und Tanz aus Goicea - Rumänische Volkstänze)
- Turvaton (Bearb. für Männerchor)
- Turvaton (Bearb. für Männerchor)
- Uncle Lefteris
- Und unser lieben Frauen
- Uns ist geboren ein Kindelein
- Unterm Lichterbaum
- Unto Us is Born a Son (aus Piae Cantiones 1582)
- Unvergesslicher Abend
- Up! Good Christen Folk, and Listen (aus Piae Cantiones 1582)
- Three Variations on Plum Blossom (trad. chin.)
- Verinen poika (Velisurmaaja; Bearb. für Männerchor)
- Verinen poika (Velisurmaaja; Bearb. für Männerchor)
- A Virgin Most Pure (aus England)
- Virgin queen
- El Vito (span.Volkslied)
- Vo Luzern uf Weggis zue (Schweizer Volkslied)
- Volkslied aus der Mongolei
- Vom Himmel hoch, o Englein kommt
- Vor der Alphütte (Zwei Zäuerli, aus dem Appenzell)
- Wach, Nachtigall, wach auf!
- Wachet auf, ruft uns die Stimme
- Wann erblüht die Akazie (Volkslied aus Sichuan, China)
- Was soll das bedeuten
- Wassoulou
- Weaknesses
- Wedding Waltz
- Weihnachten in Deutschland
- Weihnachten in Europa (Macht hoch die Tür - Petit Papa Noël - Feliz Navidad - Herbei, o ihr Gläubigen)
- Wenn Du mich liebst
- Wenn ich ein Vöglein wär’ (dt. Volkslied)
- Wenn meine Sünd' mich kränken
- What a Wonder Ist This (Ukrainisches Weihnachtslied)
- What a Wonderful World
- Why Don't You Do Right
- Wie soll ich dich empfangen
- Windows of Opportunity
- Winter Wonderland (Weihnachtslied aus England)
- Wir danken dir, Herr Jesu Christ
- Wir wollen alle fröhlich sein
- Witchcraft
- Witness (Spiritual)
- Wo ist Jesus mein Verlangen
- Wonderful Holiness
- Xamissa
- Yevarechecha (Psalm 128)
- A yidish Mame
- Žikino kolo (Serbien/Mazedonien)
- Zing a Little Zong
- Zither Carol (aus Tschechien)
- Zu Bethlehem geboren
- Zu-Zu